Günlük 100 TL’ ye Tercüman (!)

Geçtiğimiz aylarda iki farklı ancak bir o kadar da aynı müşteri adayı ile tanıştım. Anlatmak istedim, çünkü yapılan yanlışı görün istiyorum.

Şimdi en büyük yanlış bendeki. Tercüme almak için bazen çok gereksiz yere, gereksiz insanlarla muhatap oluyorum. Bunu neden kendime yapıyorum bilmiyorum. Ancak çoğu zaman pişman oluyorum bu insanlarla alışveriş etmekten…

giphy.gif

İlk bahsettiğim müşteri bana iki araç mesafede bir ofisteydi. İngilizce devam eden yazışmalarını Türkçe’ ye çevirecek birisini arıyordu. İş yükü çok değildi ancak haftada bir kontrol etmek gerekiyordu. Daha önceden bu işi yapan bir elemanı vardı ancak kriz dolayısı ile o kişiyle yollarını ayırmıştı. Şimdilerde mailleri kontrol edecek, gerekiyorsa telefon konuşmasını yapacak ve gelen makaleleri çevirecek birisini arıyordu. Bana anlattığı bu.

Eğer müşterilerle konuşmayı biliyorsan, onların aslında ne demek istediğini de biliyor olman gerekir. Adam bariz bir şekilde ucuza sekreter arıyordu.

Günlük 100 TL teklif etti. Utanmadan, evet. 100 TL’ ye sekreterlik ve makale çevirisi istiyor. Makale çevirisi… Neresinden tutarsan tut bir tarafı elinde kalıyor. Tercüman olarak bir sekreter aramasından mı, makale çevirisini 100 TL’ ye getirebileceğini düşünmesinden mi yoksa ciddi ciddi “bunu yapan biri vardı ama ben onu yolladım daha ucuza yaptırırım bunu” şeklinde düşünmesinden mi…

Kabul etmedim tabii, kimse kabul etmedi, ilan hala açık. Ancak aklı başında hiçbir tercüman gidip de bu adamla çalışmaz. Bariz ölücü, bariz şark kurnazı liboş artığı esnaf emeklisi. Uğraşılmaz.

giphy (1).gif

Aradan birkaç ay geçti ve ben başka bir müşteriye denk geldim. Benzerliklere bakın: İngilizce devam eden yazışmalarını Türkçe’ ye çevirecek birisini arıyordu. İş yükü çok değildi ancak haftada bir kaç kez kontrol etmek gerekiyordu. Daha önceden bu işi yapan bir elemanı vardı ancak kriz dolayısı ile o kişiyle yollarını ayırmıştı. Şimdilerde mailleri kontrol edecek, gerekiyorsa telefon konuşmasını yapacak ve gelen makaleleri çevirecek birisini arıyordu.

Bu şahıs da aynı parayı teklif ediyordu ancak haftada daha fazla gün gitmem gerekiyordu yanına. Ayrıca getir çevirini ofiste yap ben karışmam gibi bir laf etmişti. Ve işinin gerçekten çok az olduğunu gördüğüm için acaba kabul etsem mi diye düşündüm. Ancak kabul etmedim tabii.

Bu adamı direkt olarak reddetmedim, sakince ne yapacak görmek için denedim bir. Adamın mentalitesi beni şoka soktu. Bir kitap çevirtmiş. Ancak o kadar kötü olmuş ki çeviri. Ben de ona bu çeviri için ne kadar para verdiğini sordum. Para vermemiş. E normal o zaman dedim ben de. Parasız çeviriye bu fazla bile olmuş. Adamın dediği şu:

“Ben niye çeviri için para vereyim ki, adam tutarım asgari ücrete gelir ofiste yapar çevirisini. Senin dediğine kalsa bir kitap çevirisine on bin lira para vermem gerekecek. Yok öyle bir dünya, bu işten para kazanamaz kimse. Herkes İngilizce biliyor, gelir ofise yapar çevirisini. Ben elli yıllık esnafım, tercümeye para vermem.”

Dedi.

E ama tercüman arıyordun sayın orospu çocuğu? O ne olacak? Tercüman arıyorsun, bütün işin İngilizce yürümüş ama sen bir kelime dahi anlamıyorsun ve tercümeye para vermiyorsun. Güzelmiş.

Sizi sayıyla mı veriyorlar, kriz var diye mi şımardınız ne yaptınız bilmiyorum ancak size su veren itfaiyenin hortumunu siksinler. Bu iki yalı kazığı da defalarca kez dolandırılmış, bir sürü işleri ters gitmiş diye bir de yakınıyorlar. Ulan sen en başta aldığın hizmetin parasını ödemeye gocunursan, karşındaki insanın kariyerine hakaret edersen, o kişinin emeklerini hor görüp geçip karşısına gevşek gevşek konuşursan ve karşılığında 100 TL gibi salak bir fiyat vermeyi kendine hak görürsen seni daha çoooooooooooook dolandırırlar. Amınakoduğum liboşu.

giphy (2).gif

Bazen, çalıştığım insanlar buraya bir şey yazacağım diye korkuyorlar. Korkmayan tek güruh, hakkının karşılığını ödemekten gocunmayan, sana yanlış yapmayan insanlar. “Sen gidip yazarsın şimdi oraya, benim tanıdıklarım okuyo, ohoo her şeyi gelip bana anlatıyolla” diyen liboşların ise suratı değişse de muamelesi değişmiyor.

Sevgili genç tercümanlar, eğer bu tür insanlarla karşı karşıya gelirseniz ve “kriz var ne yapacağım ben” diye ümitsizliğe kapılıp bu kişilerle çalışmak isterseniz, değmeyeceğini bilin. Siz sahip olduğunuz iş ağına, birlikte iş yaptığınız dostlarınıza tutunun. Gerisi gelir. Gelin bu pezevenkleri birlikte gömelim. Göte göt demekten korkmayın.

One comment

  1. oguzsuzen · Nisan 16, 2019

    Kullandığın lügata imrendim ve de sonuna kadar haklısın diyorum,hepsi o.ç yani ormanın çocuğu : ))

    Beğen

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google fotoğrafı

Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.